パナール17 BT(1965)。 ウネグランデヴォイチャー!

Auto Motor Klassiek » カジュアルミーティング » パナール17 BT(1965)。 ウネグランデヴォイチャー!
そこでクラシックを買う

Meestal val je voor auto's uit de periode waarin je bent opgegroeid.通常、あなたはあなたが成長した期間から車に落ちます。 Daarom zoeken wij in onze omzwervingen altijd met een spiedend oog naar de klassiekers van nu.だからこそ、私たちは常に放浪に鋭い目を向けて今日の古典を探しています。 Een van die 'voitures unique au monde' is de Panhard 17 BT.それらの「voituresuniqueau monde」のXNUMXつは、Panhard XNUMXBTです。

作成者:Dirk de Jong

Deze Panhard vonden wij in Heerde bij Classics Cars.このパンハルトは、クラシックカーのHeerdeで見つかりました。 Je kunt gelijk zien dat hij een lang en droog leven achter de rug heeft.彼が長く乾燥した人生を送っていたことがすぐにわかります。 De doffe lak noemen wij vandaag de dag een natuurlijke verwering van het metaal.今日、私たちは鈍いラッカーを金属の自然な風化と呼んでいます。 Zo'n doorleefde patinahuid begint men steeds aantrekkelijker te vinden..そのような風化した緑青の肌はますます魅力的になっています。 

グランデヴォイチャー

Op de lijst die in de auto lag werd vermeld dat het een zeer solide originele auto was, afkomstig uit Clearmont in Frankrijk.車のリストには、フランスのクリアモントからの非常に頑丈なオリジナルの車であると記載されていました。 De techniek helemaal in orde en dat hij door zijn Tigre motor keurig rijdt.テクニックは完全に整っており、彼はティグレエンジンのおかげできれいに運転しています。 De Panhard heeft een roemrijke traditie.パンハルトには輝かしい伝統があります。 En volgens de verkoop bevorderende folder is het een wagen voor mensen die zich jong en gelukkig willen voelen.そして、販売促進パンフレットによると、若くて幸せになりたい人のための車です。 

傑作 

Een meesterwerk van technische opzet en robuuste uitvoering.技術設計と堅牢な実行の傑作。 Het blijkt altijd weer dat er nog veel fraais in de Nederlandse garages staat.オランダのガレージにはまだたくさんの美しさが残っているようです。 Het enthousiasme van het bezit proberen wij in woorden te vangen.オーナーシップの熱意を言葉で捉えようとしています。 De eigenaars laten zich in hun enthousiasme niet beperken door afwijkende meningen van anderen.所有者は、他の人の意見に反対することによって彼らの熱意に制限されていません。 De klassiekerhobby is voor velen een verrijking.古典的な趣味は多くの人にとって豊かなものです。 Deze 55-jarige Panhard 17 BT is inmiddels 6 jaar in Nederland en zal ongetwijfeld opvallen tussen het moderne verkeer.このXNUMX歳のPanhardXNUMX BTは、オランダにXNUMX年間滞在しており、現代の交通の中で間違いなく際立っています。 De nieuwe eigenaar krijgt in ieder geval een uitzonderlijke klassieker die hem rijplezier zal geven.いずれにせよ、新しい所有者は彼に運転の喜びを与える例外的な古典を受け取ります。

また読む:
Citroën パナールの白鳥の歌
Citroën XM(V6)専用の人気のある輸送手段

無料でご登録いただければ、クラシックカーやオートバイに関する最新記事を掲載したニュースレターを毎日お届けします。

必要に応じて他のニュースレターを選択します

スパムは送信しません。詳細については、当社のプライバシー ポリシーをお読みください。

記事が気に入ったらシェアしてください...

2反応

  1. Oh ja,ook bestaat de plaats Claermont naar mijn weten niet in Frankrijk.そうそう、私の知る限り、クレアモントはフランスには存在しません。 Denk dat je Clermont-Ferrand bedoeld (Code 63000) de plaats van het helaas niet meer in gebruik zijnde circuit en waar de grote fabriek van Michelin en hun museum staat ?残念ながら使われなくなったサーキットの場所であり、ミケリンの素晴らしい工場とその博物館があるクレルモンフェラン(コードXNUMX)のことだと思いますか?

    Mvg、Ed

  2. こんにちはダーク、

    この作品を読んだ後、あなたが本当の車の愛好家ではなく、あなたが必ず多くの情報を引き継いでいることを示すいくつかのことに気づきました。
    Eerder had je het al eens over een Renault 4 met een chassis ?以前にシャーシ付きのルノー4について言及したことがありますか? Volgens mij is het een Renault RXNUMX met een zelfdragende carrosserie !自立型のルノーRXNUMXだと思います!
    また、私の知る限り、Panhard 17BTは存在しませんでした。 ベルリンバージョンの場合は17PLL1、コンバーチブルの場合はL2、次にL4、L5、L6として、その後すぐに「17」として
    En als je dan toch probeert internationaal te gaan doen, dan wel graag met de juiste spelling !また、国際的にやろうとする場合は、正しいスペルを使用してください。 Er had moeten staan voitures uniques dus met een s erachter.それは後ろにsが付いたユニークなvoituresでなければなりませんでした。

    Mvg、Ed

返信を残します

メールアドレスが公開されることはありません。 付いている欄は必須項目です* *

アップロードの最大ファイルサイズ: 8 MB。 次のものをアップロードできます。 afbeelding. コメントテキストに挿入された YouTube、Facebook、Twitter、その他のサービスへのリンクは自動的に埋め込まれます。 ここにファイルをドロップします